Was kostet ein Übersetzungsbüro?
Die Kosten sind je nach Übersetzungsbüro und Übersetzung unterschiedlich. Dies kommt daher, dass verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten angeboten werden und dass Übersetzungsbüros unterschiedlich hohe Betriebskosten haben. Manche Übersetzungsbüros berechnen ihre Preise pro Stunde, andere pro Wort. Es gibt so viele Möglichkeiten, dass es leicht ist, den Durchblick zu verlieren. In diesem Blog geben wir Ihnen eine Übersicht zur besseren Verständlichkeit.
Preise pro Wort oder pro Stunde
Die meisten Übersetzungsbüros berechnen ihre Preise pro Wort. Die Kosten können zwischen 0,05 Cent bis zu 0,25 Cent pro Wort betragen. Ein einziges Übersetzungsbüro berechnet die Preise pro Stunde. Kosten werden bei normalen Übersetzungen nicht pro Stunde berechnet, aber zum Beispiel bei beglaubigten Dokumenten oder beim Lektorat eines schon übersetzten Textes. Die unterschiedliche Höhe der Wortpreise kann verschiedene Gründe haben. Dazu zählen die Betriebskosten des Übersetzungsbüros, die Sprachkombination, die Spezialisierung des zu übersetzenden Textes, die Frist und die Qualitätskontrolle.
Sprachkombination
Bei sehr häufig gewünschten Sprachen wie Englisch, Französisch und Deutsch werden meist keine Zusatzkosten berechnet. Bei anspruchsvolleren Übersetzungen zum Beispiel auf Chinesisch oder Russisch, kann ein Zuschlag berechnet werden, weil es schwieriger ist, gute Übersetzer für diese Sprachen zu finden.
Spezialisierte Übersetzung
Bei einer spezialisierten Übersetzung kann es sich zum Beispiel um ein juristisches Dokument oder eine technische Bedienungsanleitung handeln. Wenn Sie eine technische Bedienungsanleitung übersetzen lassen wollen, möchten Sie natürlich, dass sich der Übersetzer in diesem Bereich auskennt. Die Fachbegriffe müssen korrekt übersetzt werden und die Anweisungen in der Anleitung müssen eindeutig sein, damit es bei der Ausführung nicht zu Unfällen kommt. Übersetzer, die in spezifischen Fachbereichen tätig sind, berechnen einen höheren Preis pro Wort als Übersetzer, die allgemeine Übersetzungen erstellen. Darum erhebt das Übersetzungsbüro einen höheren Preis pro Wort.
Eilübersetzungen
Die Durchlaufzeit einer Übersetzung ist ein weiterer wichtiger Faktor bei den Preisunterschieden. Wählen Sie die normale Durchlaufzeit, wird sich der Wortpreis kaum ändern. Sollten Sie eine Eilübersetzung wünschen (meist sind dies mehr als 2.000 Wörter pro Tag), werden die Kosten pro Wort höher sein. Je dringender Sie die Übersetzung benötigen, umso höher wird der Eiltarif steigen.
Qualitätskontrolle
Normalerweise wird ein Dokument von einem einzigen Übersetzer übersetzt. Es ist jedoch ratsam, den Text anschließend von einem zweiten Übersetzer kontrollieren zu lassen. Dies kann stichprobenartig erfolgen oder gründlich. Sie sichern auf diese Weise die Qualität der Übersetzung ab. Sollten Sie eine Qualitätskontrolle wünschen, wird der Wortpreis steigen.
Günstigere Lösungen
Natürlich gibt es auch günstigere Lösungen für Übersetzungen. So können Sie Post-Editing, bzw. Predictive Writing wählen. Beim Post-Editing wird der Text von einer Maschine übersetzt und von einem Übersetzer geprüft. Beim Predictive Writing sieht der Übersetzer verschiedene Optionen für die Übersetzung der einzelnen Sätze und kann je eine auswählen. Beide Lösungen werden den Preis senken, doch Sie müssen dafür bereit sein, eine geminderte Qualität zu akzeptieren.