Unterscheidet sich die deutsche Sprache stark von der niederländischen Sprache?

Ja, es gibt Unterschiede zwischen Deutsch und Niederländisch. Deutsch ist genau wie Niederländisch eine germanische Sprache. Deutsch wird natürlich in Deutschland gesprochen, aber auch in anderen Ländern. Dazu gehören Luxemburg, Österreich, Liechtenstein und die Schweiz. Deutsch wird regelmäßig mit Niederländisch verglichen, doch wie vergleichbar sind die Sprachen nun wirklich?

Die Entstehung der deutschen Sprache

Wussten Sie, dass es vier verschiedene Formen der deutschen Sprache gibt? Althochdeutsch wurde von etwa 500 bis 1050 n.Chr. gesprochen. Im 11. Jahrhundert entwickelte sich Althochdeutsch weiter zu Mittelhochdeutsch. Diese Sprache wurde von 1050 bis etwa  1350 gesprochen und war der Vorläufer des Frühneuhochdeutsch. Diese Sprachform existierte von 1350 bis 1650. Frühneuhochdeutsch war der direkte Vorläufer des modernen Neuhochdeutsch. Dies ist die deutsche Sprache, die wir heute kennen. Deutsch ist die am weitesten verbreitete Sprache in der EU mit etwa 120 Millionen Muttersprachlern. Nach Russisch ist Deutsch die größte und am meisten gesprochene Sprache in Europa.

Ähnlichkeiten mit der deutschen Sprache

Genau wie Spanisch und Italienisch werden Deutsch und Niederländisch häufig miteinander verglichen. Beide Sprachen werden in lateinischer Schrift geschrieben. Dennoch unterscheiden sie sich in einigen Punkten voneinander. Zum Beispiel in der Grammatik. Die Grammatik der niederländischen Sprache wurde im Laufe der Jahre immer wieder vereinfacht. Die deutsche Sprache hat vier Fälle, während die niederländische Sprache keinen einzigen hat. Es gibt also durchaus Unterschiede zwischen Niederländisch und Deutsch.

Der deutsche Wortschatz

Der niederländische Wortschatz hat viele Ähnlichkeiten mit dem deutschen Wortschatz. Der Hauptgrund für diese Ähnlichkeiten ist die gemeinsame Sprachfamilie. Deutsch und Niederländisch sind germanische Sprachen. Die meisten niederländischen Worte ähneln in der Form und im Sinn der deutschen Übersetzung. Auch die Aussprache ist ähnlich. Dennoch fällt es Niederländern oft schwer, genau die richtige Bedeutung eines Wortes zu erfassen. Viele verwandte Worte haben auf Deutsch eine geringfügig andere Bedeutung als auf Niederländisch. Ein Beispiel dafür ist ‚See‘‚Zee‘ ist das niederländische Wort für Meer. Doch das niederländische Wort ‚meer‘ wird in der deutschen Übersetzung zum ‚See‘. Für Anfänger kann dies sehr verwirrend sein, da die Sprachen scheinbar so ähnlich sind.

Kulturelle Unterschiede

Auch kulturelle Unterschiede kommen in der Kommunikation zum Vorschein. Nicht nur Sprachkenntnisse spielen eine wichtige Rolle, sondern auch die richtige Wortwahl und die Sprachgewohnheiten des Gesprächspartners. So ist bekannt, dass Deutsche distanzierter und sachlicher kommunizieren als Niederländer. Unbekannte Personen sollten zunächst mit „Sie“ angesprochen werden. Daneben ist es typisch für die deutsche Kultur, dass von internationalen Gesprächspartnern eine Kommunikation auf Deutsch anstelle des universellen Englisch erwartet wird. Nur wenige deutsche Arbeitnehmer beherrschen Englisch wirklich fließend. Möchten Sie sicher sein, dass Sie eine korrekte deutsche Übersetzung erhalten? Das Übersetzungsbüro Textwerk ist für Sie da.