Was genau sind SEO-Übersetzungen?

SEO steht für Search Engine Optimization (Suchmaschinenoptimierung) und umfasst alle Aktivitäten, mit denen Sie daran arbeiten, dass Ihre Website oder Ihr Onlineshop in Suchmaschinen höher in den Ergebnissen erscheinen.

Ihre Website oder Ihr Onlineshop ist in den Niederlanden bereits erfolgreich und leicht zu finden, doch nun möchten Sie den Schritt ins Ausland wagen. Dann ist es wichtig, dass Ihre mehrsprachige Website auch im Ausland leicht zu finden ist, damit Sie die dortigen Kunden erreichen.

Sie machen sich auf die Suche nach einem Übersetzungsbüro, das Ihre Website übersetzen soll und sehen dort den Begriff “SEO-Übersetzungen”. Dies klingt natürlich gut, doch was bedeutet SEO-Übersetzung eigentlich und wie effektiv ist es? Es ist nicht leicht, eine eindeutige Erklärung zu finden.

Jedes Übersetzungsbüro erstellt SEO-Übersetzungen auf seine eigene Weise und mit unterschiedlichen Elementen. In diesem Blogbeitrag erklären wir, was SEO-Übersetzungen ausmacht.

Zum Einstieg können Sie die Texte der Website wörtlich übersetzen, doch es ist sinnvoller, zuvor schon eine Keyword-Analyse durchzuführen. In der Keyword-Analyse sehen Sie, welche Übersetzungen Ihrer Keywords in der Zielsprache am meisten gesucht werden. Wenn Sie beispielsweise “Translation Agency” übersetzen, erhalten Sie mehrere Ergebnisse wie Übersetzungsbüro, Übersetzungsagentur und Übersetzerservice. Sie entscheiden sich dann für Übersetzungsbüro, weil dieses Keyword das höchste Suchvolumen aufweist.

Weiterhin ist es wichtig, stets über die neuesten Entwicklungen im Bereich SEO informiert zu bleiben und Ihre Texte und Übersetzungen entsprechend anzupassen. SEO kann in verschiedenen Ländern unterschiedlich sein. Übersetzer folgen häufig SEO-Schulungen und halten sich bei den großen amerikanischen SEO-Blogs auf dem Laufenden. Dies sind Blogs wie Searchengineland.com und Moz.com.

Kurz gesagt sind dies die wichtigsten SEO-Elemente, die Übersetzungsbüros bei der Übersetzung von u.a. Website-Texten berücksichtigen. Übersetzer verwenden leicht abgeänderte Wörter, formulieren Sätze anders und verwenden manchmal einen anderen Aufbau. Sie können das Thema auf Wunsch natürlich noch größer angehen. Beispielsweise können Sie erst eine Marktstudie beauftragen, anschließend eine Keyword-Recherche vornehmen und dann Ihre Texte entsprechend umschreiben. Meist reicht es jedoch aus, wenn Sie Ihre Texte von erfahrenen SEO-Übersetzern übersetzen lassen, um in ausländischen Suchmaschinen gefunden zu werden.