Häufig gestellte Fragen
Wir hoffen, dass wir Ihnen mit dieser FAQ-Seite schnell und unkompliziert weiterhelfen können. Ist Ihre Frage hier nicht bei oder haben Sie noch weitere Fragen? Nehmen Sie gerne Kontakt zu uns auf.
Übersetzungsdienstleistungen
Wann ist eine Übersetzung eine Eilübersetzung?
Eine Eilübersetzung ist eine Übersetzung, deren Deadline so knapp ist, dass pro Tag mehr als 2000 Wörter übersetzt werden müssen.
Erstellen Sie Eilübersetzungen?
Ja, unsere Arbeitsweise kann auf die Lieferung einer Eilübersetzung abgestimmt werden, ohne dass dabei Abstriche bei der Qualität gemacht werden.
Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung wird von einem Übersetzer erstellt, der dazu vor Gericht beeidigt wurde. Der Übersetzer legt einen Eid darauf ab, dass die Übersetzung seiner oder ihrer Meinung nach korrekt und vollständig ist, und versieht diese mit seiner oder ihrer Unterschrift und Stempel.
Sind alle Übersetzer beeidigt?
Nein, nicht alle Übersetzer sind beglaubigte Übersetzer. Ein beglaubigter Übersetzer hat vor Gericht einen entsprechenden Eid abgelegt, mit dem sie offizielle Dokumente auszeichnen können.
Wann benötige ich eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung kann für Dokumente wie Akten, Beweisstücke, Testatemente, Bankbürgschaften und Zeugnisse erforderlich sein. Mit einer beglaubigten Übersetzung sind sie rechtsgültig übersetzt. Bei diesen Übersetzungen bleibt die juristische Rechtsgültigkeit bestehen.
Kann ich meine Texte bei Ihnen als beglaubigte Übersetzung erstellen lassen?
Ja, Textwerk liefert auch beglaubigte Übersetzungen.
Übersetzen Sie in alle Sprachen?
Ja, wir übersetzen in fast alle Sprachen. Benötigen Sie eine Übersetzung in einer eher seltenen Sprachkombination, nehmen Sie bitte Kontakt zu uns auf.
Übersetzen Sie aus allen Sprachen?
Ja, wir übersetzen aus fast allen Sprachen. Benötigen Sie eine Übersetzung in einer eher seltenen Sprachkombination, nehmen Sie bitte Kontakt zu uns auf.
Welche fachlichen Übersetzungen bieten Sie an?
Manchmal werden Übersetzungen in speziellen Fachgebieten benötigt. Ein juristisches Dokument muss anders übersetzt werden als ein Marketingtext. Werfen Sie hier einen Blick auf unsere Fachbereiche.
Können Sie auch Texte lektorieren?
Ja, wir können Texte auch lektorieren. Für das Korrekturlesen berechnen wir einen Preis pro Stunde und nicht pro Wort. Nehmen Sie Kontakt zu uns auf, wenn Sie einen Stundentarif besprechen möchten.
Erstellen Sie auch Texte?
Nein, wir erstellen keine Texte. Wir arbeiten jedoch mit einem Partner zusammen, der Copywriting-Dienstleistungen anbietet. Wir können den gewünschten Kontakt herstellen.
Verleihen Sie auch Personal?
Nein, leider nicht. Nehmen Sie gerne Kontakt zu uns auf, um die Möglichkeiten zu besprechen.
Erstellen Sie auch Content?
Nein, wir bieten keine Content-Erstellung an. Wir arbeiten jedoch mit einem Partner zusammen, der Copywriting-Dienstleistungen anbietet. Nehmen Sie Kontakt zu uns auf, wenn Sie einen Stundentarif besprechen möchten.
Allgemeines
Wann benötige ich ein Übersetzungsbüro?
Sie können ein Übersetzungsbüro einschalten, wenn Dokumente professionell übersetzt werden müssen. Ein Übersetzungsbüro arbeitet in der Regel mit menschlichen Übersetzern. Menschliche Übersetzer produzieren bessere Übersetzungen als Maschinen, können besser auf die gewünschte Tonart eingehen und beachten den korrekten Satzbau.
Warum sollte ich ein Übersetzungsbüro einschalten?
Indem Sie ein Übersetzungsbüro einschalten, verhindern Sie, dass Dokumente bei maschinellen Übersetzungen zu wörtlich übersetzt werden. Übersetzungsbüros arbeiten in der Regel mit menschlichen Übersetzern, die die Grammatik besser übersetzen.
Welchen Mehrwert bietet ein Übersetzungsbüro?
Ein Übersetzungsbüro übernimmt den gesamten Übersetzungsprozess. Sie können sicher sein, dass die Deadline gehalten wird und dass erfahrene Übersetzer hohe Qualität liefern.
Wie arbeitet ein Übersetzungsbüro?
Die Arbeitsweise ist bei jedem Übersetzungsbüro unterschiedlich. Grob gesagt, stellen Sie eine Anfrage und übermitteln die zu übersetzenden Dokumente. Anschließend werden Sie von einem Accountmanager kontaktiert, der Ihnen ein passendes Angebot unterbreitet. Wenn Sie mit diesem Angebot einverstanden sind, wird der Text vom passenden Übersetzer übersetzt. Wenn die Übersetzung fertig ist, wird sie Ihnen auf die gewünschte Weise zugesendet.
Was kostet ein Übersetzungsbüro?
Die Kosten sind je nach Übersetzungsbüro und Übersetzung unterschiedlich. Dies kommt daher, dass verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten angeboten werden.
Warum gibt es Preisunterschiede zwischen Übersetzungsbüros?
Die Preise der Übersetzungsbüros können sehr unterschiedlich sein. Oft liegt dies an den verschiedenen Übersetzungsmöglichkeiten. Manche Übersetzungsbüros bieten Post-Editing an, d.h. die Übersetzung wird zunächst maschinell erstellt, ehe ein menschlicher Übersetzer letzte Korrekturen durchführt. Andere Übersetzungsbüros lassen den Text von einem Muttersprachler übersetzen und von einem zweiten muttersprachlichen Übersetzer prüfen. Die erste Variante bietet weniger Qualität als die zweite, ist jedoch günstiger.
Was bedeutet Lokalisierung?
Lokalisierung ist ein Prozess, bei dem das Produkt (in diesem Fall die Übersetzung) an die Sprache und Kultur eines bestimmten Ziellandes angepasst wird. Auf diese Weise wird der Text nicht nur übersetzt, sondern auch die richtigen Begriffe und der richtige Tonfall verwendet.
Was bedeutet Quellsprache?
Die Quellsprache ist die Sprache, aus der das Dokument übersetzt wird.
Was bedeutet Zielsprache?
Die Zielsprache ist die Sprache, in die das Dokument übersetzt wird. Die Sprache in die übersetzt wird.
Wann ist ein Übersetzungsbüro zertifiziert?
Ein Übersetzungsbüro ist zertifiziert, wenn es über die erforderlichen ISO-Zertifikate verfügt. Wenn ein Übersetzungsbüro eine Zertifizierung anfordert, wird es darauf geprüft, ob es nach den strengen ISO-Richtlinien arbeitet. Wenn dies der Fall ist, wird das Zertifikat ausgestellt.
Was bedeutet ISO-Zertifizierung?
Eine ISO-Zertifizierung ist ein Zertifikat, das bestätigt, dass ein Unternehmen nach den ISO-Richtlinien arbeitet. ISO-9001 ist ein allgemeines Qualitätszertifikat. ISO-17100 ist ein Qualitätszertifikat speziell für Übersetzungsbüros. Wenn ein Übersetzungsbüro den strengen Richtlinien folgt, wird es entsprechend zertifiziert.
Ist Ihr Übersetzungsbüro ISO-zertifiziert?
Ja, das Übersetzungsbüro Textwerk ist ISO-9001 und ISO-17100 zertifiziert.
Übersetzungen
Wie lange dauert die Erstellung einer Übersetzung?
Die Lieferzeit bei Übersetzungen hängt von der Sprache und der Spezialisierung ab. Im Schnitt übersetzt ein Übersetzer 2.000 Wörter pro Werktag. Sollte eine Übersetzung sehr eilig sein, können mehrere Übersetzer an einem Projekt arbeiten, um die tägliche Wortzahl zu steigern.
Kann ein Teil meiner Übersetzung schneller übersetzt werden?
Ja, es ist möglich, einen bestimmten Teil Ihrer Übersetzung schneller zu erstellen. Wir sind ein flexibles Übersetzungsbüro und können, wenn gewünscht, bestimmte Textteile mit besonderer Eile erstellen.
Können Sie Zwischenlieferungen übermitteln?
Ja, wir können Ihre Übersetzungen in mehreren Zwischenlieferungen übermitteln, damit Sie nicht bis zur letzten Deadline auf die gesamte Übersetzung warten müssen.
Was kostet eine Übersetzung?
Die Kosten einer Übersetzung hängen von der Sprachkombination und der Spezialisierung der Übersetzung ab. Dies kann je nach Übersetzungsbüro und Übersetzung unterschiedlich sein.
Wie werden die Kosten einer Übersetzung berechnet?
Bei den Kosten einer Übersetzung werden die Kosten meist pro Wort berechnet. Die Kosten pro Wort setzen sich aus den Kosten für den Übersetzer, einen zweiten Übersetzer für die Nachkontrolle und die Kosten für das Übersetzungsbüro zusammen.
Gibt es eine günstigere Übersetzungsmöglichkeit?
Eine günstige Übersetzungsmöglichkeit ist das sogenannte Post-Editing. Die Übersetzung wird dann von einer Maschine erstellt, ehe ein Übersetzer den Text prüft und korrigiert. Dadurch können die Kosten für die Übersetzung gesenkt werden. Nehmen Sie Kontakt zu uns auf, um Ihre Möglichkeiten mit uns zu besprechen.
Sind alle Übersetzer Muttersprachler?
Nein, nicht alle Übersetzer sind muttersprachliche Übersetzer. Muttersprachliche Übersetzer übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache. Manche Übersetzer übersetzen auch in eine Sprache, die sie studiert haben. Diese Übersetzer sind dann keine Muttersprachler.
Arbeiten Sie mit Muttersprachlern?
Ja, alle unsere Übersetzer sind Muttersprachler. Wir sind überzeugt, dass Muttersprachler den Ton in der Zielsprache am besten treffen und die richtigen Ausdrücke kennen. So können wir Übersetzungen in hoher Qualität garantieren.
Kann ich mit dem Übersetzer sprechen?
Nein, im Prinzip ist dies bei Textwerk nicht möglich. Wir sorgen dafür, dass Ihre Wünsche dem Übersetzer deutlich übermittelt werden. Als professionelles Übersetzungsbüro verfügen wir über die notwendige Expertise, um die Übersetzung wunschgemäß zu erstellen. Sollte es jedoch im Rahmen der Übersetzung dazu kommen, dass wir eine direkte Kommunikation mit dem Übersetzer für sinnvoll erachten, werden wir alle Beteiligten zusammenbringen.
Übersetzungstechnik
Was ist eine Terminologieliste?
Eine Terminologieliste ist eine Liste, in der Worte und Fachbegriffe und die exakt gewünschte Übersetzung festgehalten werden.
Kann ich eine Terminologieliste übermitteln?
Ja, das können Sie tun.
Was bedeutet Translation Memory?
Das Translation Memory (Übersetzungsgedächtnis) merkt sich alle bereits übersetzten Sätze und Abschnitte. Treten sie erneut auf, können sie automatisch übersetzt werden.
Bauen Sie auch für mich ein Translation Memory auf?
Ja, wir bauen auch für Sie ein Translation Memory auf.
Kann ich dieses Translation Memory einsehen?
Ja, Sie können eine Anfrage zum Einsehen des Translation Memory stellen.
Kann ich ein Translation Memory übermitteln?
Ja, Sie können auch selbst ein Translation Memory liefern.
Arbeitsweise
Wie fordere ich ein Angebot an?
Das Anfordern eines Angebotes erfolgt über den Button Preisanfrage oder über Angebot anfordern. Sie können auch telefonisch oder per E-Mail ein Angebot anfordern.
Ist das Anfordern eines Angebotes kostenlos?
Ja, das Anfordern eines Angebotes ist vollkommen freibleibend und kostenlos.
Wie nehme ich Kontakt zu Ihnen auf?
Sie können uns telefonisch kontaktieren unter +4922182829625 oder per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-textwerk.de
Wie arbeiten Sie?
Sie können über den Angebotsbutton ein freibleibendes Angebot anfordern oder direkt Kontakt zu uns aufnehmen, um Informationen über die voraussichtliche Dauer und Kosten Ihres Übersetzungsprojektes zu erhalten. Sind Sie einverstanden, machen wir uns sofort für Sie an die Arbeit. Wir stellen ein festes Übersetzungsteam zusammen und liefern die Übersetzung innerhalb der vereinbarten Deadline. Dies ist unsere Arbeitsweise im Überblick. Jeder Kunde ist einzigartig und unsere Möglichkeiten sind vielfältig. Wir bleiben stets in direktem Kontakt mit Ihnen und passen die Übersetzungsarbeit exakt an Ihr Übersetzungsprojekt an.
Arbeiten Sie anders als andere Übersetzungsbüros?
Allgemein arbeiten alle Übersetzungsbüro gleich. Eines machen wir jedoch anders als andere Übersetzungsbüros: Bei uns prüft ein zweiter Muttersprachler die Übersetzung. Außerdem passen wir den Übersetzungsprozess ganz an Ihre Wünsche an. So können wir Ihnen die beste Qualität bieten.
Wie kann ich meine Website-Texte übermitteln?
Zur Übermittlung Ihrer Website-Texte bieten wir drei Möglichkeiten:
- Eine Verknüpfung mit dem CMS-System. Zu einigen CMS-Systemen ist bereits eine Verknüpfung vorhanden. Alternativ können wir eine Verknüpfung erstellen oder Sie können sie programmieren.
- Mit einem Export (z.B. XML), für den wir eine Anleitung bereithalten.
- Einfachen Text z.B. in Word liefern.
Können Sie die Texte auf meiner Website auslesen?
Das ist möglich, ist jedoch mit zusätzlichen Kosten verbunden.
Wie übermittle ich meine Dateien?
Sie können Ihre Dateien auf die Art liefern, die für Sie am einfachsten ist. Wir können unseren Workflow daran anpassen.
Welche Dateiformate kann ich übermitteln?
Alle Dateiformate, die bearbeitet werden können, z.B. Word, Excel, PowerPoint, Photoshop, etc. Wir können auch Formate bearbeiten die eigentlich nicht bearbeitet werden können wie z.B. PDF, doch dies kann mit Zusatzkosten verbunden sein. Nehmen Sie gerne Kontakt zu uns auf, um verschiedene Möglichkeiten zu besprechen.
Wie erhalte ich die Übersetzung meiner Website?
Sie erhalten Ihre Übersetzung auf die gleiche Weise, in der sie übermittelt wurde.
Wie erhalte ich meine Übersetzung?
Sie erhalten Ihre Übersetzung auf die gleiche Weise, in der sie übermittelt wurde. Die Übersetzung besitzt das gleiche Layout wie die originale Datei.
Kann die Übersetzung auch an eine andere Person geschickt werden?
Dies ist möglich, erfordert jedoch die ausdrückliche Zustimmung des Auftraggebers.
Kann die Rechnung auf eine andere Unternehmensadresse ausgestellt werden?
Dies ist möglich, doch das Unternehmen, auf dessen Adresse die Rechnung ausgestellt wird, muss dem Angebot schriftlich zustimmen. Wir passen dann auch die Adresse des Angebotes an.
Zuverlässigkeit
Wie finde ich ein zuverlässiges Übersetzungsbüro?
Zuverlässige Übersetzungsbüros sind in der Regal zertifiziert. Referenzen anderer Unternehmen sprechen für Zuverlässigkeit. Sollten Sie Zweifel über die Gewährleistung der Geheimhaltung Ihrer Dokumente haben, fordern Sie eine Vertraulichkeitsvereinbarung an. Diese können Sie auch zusammen mit Ihrer Anfrage zu einer Übersetzung mitsenden.
Besteht für meine Dokumente eine Geheimhaltungspflicht?
Ja, bei Textwerk gilt für alle zugeschickten Dokumente und Übersetzungen eine Geheimhaltungspflicht. Dies ist in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen festgehalten.
Nachbereitung
Wie erfahre ich, ob mein Dokument korrekt übersetzt wurde?
Sie können davon ausgehen, dass Ihr Dokument korrekt übersetzt wurde. Wir sind ein erfahrenes zertifiziertes Übersetzungsbüro, doch Sie können auch stets eine unabhängige Zweitmeinung einholen.
Behält die Übersetzung das originale Layout des Textes?
Ja, wir verwenden eine innovative Übersetzungstechnologie, bei der das Layout der Texte erhalten bleibt.
Was passiert, wenn ich mit der Übersetzung nicht zufrieden bin?
Sollten Sie mit der Übersetzung nicht zufrieden sein, passen wir Sie nach Absprache gerne an.
Muttersprachliche Übersetzer
ISO-Zertifiziert
Zuverlässig